漢字の使い分け:影、蔭、陰
最近よくひっかかること。
「影」「陰」「蔭」の使い分けについて。
個人的には「影」で統一したいところなのですが、
木のかげ、すなわち「こかげ」を変換すると、
「木陰」「木蔭」って出てきちゃうんですよね。
「木影」はないのかえと思って広辞苑を調べると、「木影」はヒットしないんですよ。
わからねぇっす。漢字辞典をちゃんと調べたらわかるのかな。
同じような感じで、「翳る」「陰る」「蔭る」も漢字迷いますね。
とりあえずは「翳る」が一番かげってそうな雰囲気もするし、
林檎さんもこの字を使っているのでこれに統一してますが。
まったくもって本質的な部分ではないし、小説がこれで減点対象になんて一切ならないと
思うのですが、職業柄こういうところが気になります。
いいのやら悪いのやら。。。
ということで今日の成果。
・小説Aの出力紙チェック1章分
・小説Bの修正2章分
・新作のネタを吐き出す
今日の夕方、突然降りてきた新作ネタというかモチーフ。
まだまだネタレベルですが、こういう風に、突然降りてくると嬉しいですね。
まさに、キタ――(°∀°)――!!という感じになります。
いっぱいこねくり回しまくってちゃんとしたプロットにできれば、
4月からまた楽しく書けそうです。
別で短編のプロットが7割型できているものもすでにあるので、
4月までに3作終わって燃えつき症候群で何も手がつかなくなる、
という最悪の事態には陥らないで済みそうです。
3月中にプロットもがんばろう。
明日は会社の飲み会(3時間飲み放題)です。
あいさつ回りしてたくさん飲んでしまいそうです。
帰ってからプロットちょろっといじれるくらいにしたいなぁ。
ということでおやすみなさい☆